Bing Translator vs. Google Translator

Bing Translator i Google Translate de Microsoft són eines de traducció en línia populars de dues de les empreses tecnològiques més grans del món. Tots dos programes són gratuïts per als usuaris i es troben a pàgines web exclusives. Estan dissenyats per ajudar-vos amb les traduccions tant si navegueu en línia com si esteu treballant amb un document o, fins i tot, només intenteu desxifrar una paraula o frase.

Formats

Els formats entre les dues eines de traducció són gairebé idèntics. Tots dos presenten una pàgina web amb dues caixes rectangulars una al costat de l’altra. En cada cas, el quadre de l'esquerra és la ubicació on introduïu el text que voleu traduir. Cadascun també us ofereix l’opció d’introduir simplement l’adreça del lloc web on resideix el contingut que voleu traduir. Al quadre de la dreta, apareixen els resultats de la traducció.

Idiomes

Ambdues eines de traducció poden traduir dotzenes d'idiomes i totes dues poden traduir molt més enllà de l'anglès, cosa que us permetrà traduir qualsevol dels idiomes disponibles a qualsevol altre idioma disponible. No obstant això, Google Translate ofereix serveis de traducció per a més idiomes, proporcionant traduccions a 63 idiomes diferents. En canvi, Bing Translator ofereix traduccions a 37 idiomes. Entre els idiomes que Google tradueix que Bing no ho fa, hi ha l’afrikaans, basc, filipí, islandès, irlandès, suahili, urdú i yiddish.

Característiques especials

Les dues eines de traducció us ofereixen l'opció de detectar automàticament l'idioma que voleu traduir en cas que no el pugueu identificar. A més de mostrar el text traduït, cada Bing i Google també ofereixen una opció per escoltar les paraules traduïdes. Les dues eines també us ofereixen una opció per valorar les seves traduccions. Bing proporciona un giny gratuït que podeu afegir al vostre propi lloc web com a opció per als visitants, mentre que Google Translate té un servei de pagament.

Velocitat i precisió

Les ressenyes de les eines de traducció de Bing i Google indiquen que la seva velocitat i precisió són comparables. Tampoc no és tan precís com els traductors humans qualificats, i us hauríeu d’esperar alguns errors en utilitzar qualsevol de les eines de traducció, especialment quan els passatges o el fraseig són complexos. Google us permet seleccionar paraules en la traducció per veure si hi ha alternatives, cosa que us permet jugar amb una traducció si no us sembla bé.